QLOOKアクセス解析
Powered By 画RSS

2011年08月19日

「初音ミク:ロミオとシンデレラ」への海外の反応



動画タイトル
Miku Hatsune - Romeo and Cinderella [HD] - English Subs

今日から復活です。^^

【ニコニコ動画】「ロミオとシンデレラ」 オリジナル曲 vo.初音ミク

2011/8/19時点のデータ
再生数:260,998
高評価:1,488
低評価:11
支持率:99.27%
コメント数:662

海外のコメント(一部抜粋、順不同、翻訳かなりいいかげん)

不明
えらく大きなリンゴだ・・・

アメリカ
これは私のお気に入りの歌なの!!!
これはProject DIVA 2ndバージョンより長くて好き。^^

フランス
彼女の声はちょっと高過ぎるな。

不明
私はこの歌の性的な意味も全然気にならないわ。歌の良さは損なわれてないんだから。
それに正直に言うと、これは私のお気に入りのボカロ曲なのよね。

アメリカ
みんなは彼女が愛する人と一緒に寝たいと望むことを、そんなにいやらしいと思うの?
もし彼女がそういうことを数え切れないほどしていると言ってるのなら、私だって嫌だけど、
でも歌詞からすると彼女は多分初めてなのよ。私はエッチな歌詞も好きよ。w

アメリカ
私はレンとリンのバージョンのほうが好き。
なぜならこの歌は一人より二人のほうがいいと思うから。
もしミクが例えばカイトやミクオといった男性キャラと一緒に歌ってたら、
もっとよくなると思う。

不明
もしこの歌の歌詞がいやらしい歌詞だとしても、私は気にしないわ。
これはそれでも素晴らしい歌よ! 歌詞じゃなくて、メロディのお陰でね。
だから変な風に考えるのは止めてよ。

アメリカ
あれは誰の手だ?

アメリカ
この歌はいやらしいというよりロマンチックな歌だと思う。

アメリカ
ミクの声優の藤田咲にこの歌を歌って欲しい。
彼女なら更に上手く歌えるだろう。なんてったって彼女の声はオリジナルだもんな。

中国
中国でもミクのファンはこの歌がすごく好きなんだ。
とはいえ知らない人も多いけど。

アメリカ
みんなが言ってることなんて気にならない。この歌は可愛くてセクシーだわ。w

アメリカ
この歌大好き!! でもリンレンバージョンはもっと好き!

不明
これは素晴らしい歌・・・エッチだけど。w
彼女って16歳じゃなかったっけ? OMG、ミク・・・o.o

イギリス
こんなに可愛い歌が、
実はセッ○スとかそんな感じのことを歌っていたなんて面白くない?w

フィリピン
私はこの歌大好きなんだけど、でも今初めて歌詞を理解して・・・オーマイガ。w

アメリカ
とても素敵な歌だけど、でも妙にエロくもあるわね・・・

キプロス
なぜ私が英語/アメリカの歌よりもアジアの歌を好むかと言うと、
アジアの歌がセッ○スとか言わないからだって友達に話してたんだけど・・・
でも今は私が彼女にそのことを言うと、彼女はこの歌を持ち出してくるわ!

  アメリカ
  これはセッ○スの歌じゃなくて、許されざる恋の歌で
  二人はロメオとジュリエットみたい結末にならないように
  関係を持とうとしてるのよ。

アメリカ
いやらしい感じがする。w

マレーシア
この絵大好き。とても綺麗黒ハート

アメリカ
ミクとリンゴはどういう意味なの?

  アメリカ
  あってるかどうか分からないけど、リンゴは純潔(或いは処女性)のシンボルだと思う。

    シンガポール
    リンゴは通常禁断の果実(=セッ○ス)に結び付くんじゃないかな?
    アダムとイブは禁断の果実を食べたけど、大抵の場合その果実は
    リンゴとして描かれているわよね?

シンガポール
2年前に聴いたときは意味が理解できなかったけど、
いままた聴きに来て・・・オーマイガ!

オランダ
わぉ、シンデレラってなんて頭がいいの!

フィリピン
これってちょっとセッ○スについて歌ってるの? >///<

フィリピン
この歌はクールだわ。もし人間が歌ったらもっとクールね。

  アメリカ
  そんなことないよ。私はこっちのほうが好き。

  不明
  のど飴が歌ってるよ。興味あるなら聴いてみたら。

カナダ
絵がナイス。

不明
もしあのリンゴがMoonlit Bearのリンゴだったら・・・
ミク食べちゃダメ、ダメよ!!!
(管理人:その発想はなかった。www)

  アメリカ
  それはとても恐ろしいわね。w

アメリカ
私は最初にレンとリンのバージョンを聴いたわ。

アメリカA
私は歌詞の意味を知らずにiPodにこの曲をダウンロードして、
「あーん、何て可愛い歌の!≧▽≦」って感じで、クラスでも歌ってたの。
そしたら親友のミナ(彼女は昨年日本語を学んでた)が、
「な、何を歌ってるのよ、この変態!!!」って。
私は「なんのこと?」ってなって・・・
それで二人で歌詞を見たんだけど、私はこんな感じに⇒(*/////∇/////*)
今では妹のおとぎ話を読んでもいやらしい感じがするの。w

  不明
  笑った。w

  アメリカB
  どうやってiPodにダウンロードしたの? iTune上で見つからなかったんだけど・・・

  アメリカA
  Romio & Cinderella (feat.Hatsune Miku)で出てくるわよ。
  付け加えると、もしもっとボカロ曲を探したいのなら
  「feat. (ボカロの名前)」で出てくるわよ。

アメリカ
あのリンゴでか過ぎ。

先日のあなたが特に好きなボカロ曲を教えて下さい。に、予想をはるかに上回る数のコメントを頂きました。ありがとうございます。
しばらくの間、そこで挙げられた曲に関連した動画の記事を増やしていこうかなと思っています。

さてこのロミオとシンデレラですが、最初は歌詞の意味が分からないまま
聴いたり歌ったりしてたけど、後日英訳された歌詞を読んで赤面した
という人がちょくちょくいるようです。まあボカロ曲にはそういう歌が
少ないうえに、言葉の壁があるから無理もありません。
それに、そもそもこういうことって、子供のうちは結構ありがちですよね。
例えば「裏表ラバーズ」なんて、小学生くらいだと歌詞の意味が分からなくて
当然だと思いますが、分からないまま元気に歌ってたら、
ある日親や先輩から指摘されて恥ずかしい思いをしたというケースも
ありそうな気がします。w
posted by ハミルカル at 20:45| Comment(36) | 初音ミク&弱音ハク&亞北ネル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
別にこれそんなエロイ歌って思わなかったけどなあ。思春期の女の子が大人の階段を昇ろうとするいつかは誰もが通過する話で微笑ましい感じに思ったけど。
でも確かに音楽に気を取られてて後で改めて歌詞を読むと凄くギャップがある時とかあるよね。まあそれもいいんだけど。
Posted by at 2011年08月19日 21:07
赤面したとか話つくってるだろw
Posted by at 2011年08月19日 21:27
そんなエッチに受け止められたのか…
やっぱり英語にするとリズムとのギャップに驚くのかもしれない。自分はちょっと背伸びした女の子って感じで、下の人と同じように微笑ましく思ってたけどな。
Posted by at 2011年08月19日 21:27
ここの外人さん米見て初めてリンゴが大きいことに気がついた

赤面するまではいかないと思うけど
ギャップはあるねw
Posted by at 2011年08月19日 21:47
林檎よりも腕の描き方の方が気になる…
Posted by   at 2011年08月19日 22:03
管理人さん おかえり〜^^
Posted by at 2011年08月19日 22:25
俺もリンレンverのが好きかな
ミクはこういう歌には声があんま向いてない気がする
Posted by at 2011年08月19日 22:50
キャラメルと「からめる」をうまく訳さないと
いけないよね
Posted by   at 2011年08月19日 23:46
管理人さんおかえりなさい。

これ、英訳の方は見てなかったけど、英語バージョンはかなりエロスティックで直接的な訳(映像も)になっててびっくりした記憶がある。
のど飴は海外ボカロファンにもけっこう人気あるねw
Posted by at 2011年08月20日 00:03
林檎そんなにデカイか?
Posted by at 2011年08月20日 07:00
リンゴは、顔と比べると大きく感じるなw
Posted by at 2011年08月20日 08:03
今聞いても完成度高い曲だなぁ
Posted by at 2011年08月20日 11:40
>キャラメルと「からめる」

同音異義語とかダブルミーニングが巧く訳せてない例は結構あるような気がします。もっとも、洋楽の歌詞とか日本語に訳す時にも、原語通りには行かないこともありますからねぇ。

管理人さんに2つばかりリクエスト。

『すばらしきニャン生』 http://www.youtube.com/watch?v=oyteTOBxRm8

『クワガタにチョップしたらタイムスリップした』 http://www.youtube.com/watch?v=PhYWGo4K1ds

一応、両方とも歌詞が英訳されてるので、英語コメントがそこそこに付いてました :)
Posted by   at 2011年08月20日 15:08
韻を踏ませるには、原詞の意味を足したり変えたり、または、意味が通じなくてもいいからムリヤリ変な英語に翻訳したりする必要がありますね。

同音異義語やダブルミーニングは、一つ一つの単語の持つ意味に、英語と日本語ではズレがあるので、ほとんどの場合、まず巧く訳せません。
How far we're goingは適訳ですが、英語だと距離的な意味より、「私達はどこまで二人の関係を進展させられるの?(エロイ意味で)」の方で解釈するのが自然なので、たぶん英文だけ読んだら、自分もエロイ意味に取ると思いますw
イラスト的にも日本人でも解釈はわかれそうですけれど。
Posted by at 2011年08月20日 18:02
りんごがでかいと言ってる奴らにコレを見せてやれ
『世界一』
http://news.walkerplus.com/2010/0213/7/20100213150847_00_240.jpg
Posted by at 2011年08月21日 00:36
陸奥やつがるならあのくらいだ
Posted by at 2011年08月21日 01:09
日本のリンゴは品種改良の結果、外国のより甘くてデカイと聞いたことあるよ
Posted by at 2011年08月21日 06:25
カンタレラは赤面してる奴はいないよな。
あれは男視点の歌だからかな?
まぁホットとかセクシイとかいう黄色い声が多いが
Posted by at 2011年08月21日 11:48
>カンタレラは赤面してる奴はいないよな。

スレチで申し訳ないけど、カンタレラは逐語訳というか、欧米人にとっては抽象的すぎたり主語が省略されたままだったりで、英文として意味不明だったりする翻訳が多いので、内容がいまいち伝わってないのが原因かも。
Posted by at 2011年08月21日 15:37
ある心理学の本に次のような逸話が紹介されていました。

中学生対象に、絵を見て何を連想するか、という心理学の実験が行われることになった。
だが、男性校長は、このようなハレンチな絵を、生徒たちに見せるのは教育上よろしくないと、実験の中止を要求してきた。

絵には何が描かれていたか。それは「見ようによっては裸の女に見えなくもない、あいまいな絵」でしかなかった。

実際、その絵を見て「ハレンチ」と断じたのは校長一人で、生徒の誰一人として「裸の女が描かれている」と答えたものはいなかったという。

「ロミシン」が「エロすぎる!不謹慎だ!」と批判する人は、自分自身を見つめなおしたらいいと思います。

個人的には、紫のドレスで踊るミクノポリス版が大好きです。
Posted by at 2011年08月21日 18:28
意外と純心なんだな外人って・・・・・日本人が汚れてるのかと思ったw
Posted by at 2011年08月23日 18:55
>意外と純心なんだな外人って・・

それは俺も感じた。それに感受性が高い。
ルカの「人魚姫」のPVにも
わんわん泣いてるんだよ・・・十代の女子が。
Posted by at 2011年08月23日 20:48
で、結果が「裏表ラバーズ」かwwwwwwwwwww
Posted by at 2011年08月29日 14:08
直接「セクロス」って単語を使ってるわけじゃないが、
露骨にそれを匂わせる歌詞がきつかったなぁ…

好みもあるんだろうけど

顔を真っ赤にして不謹慎だ!と切れるつもりはないけど、
性的な描写が苦手な人もいるって事を知っておいたほうがいいかと
Posted by at 2011年09月01日 12:39
井上陽水の歌で「娘がねじれる時」というのがあるけど、リンゴの話でこれを思い出したよ


http://www.youtube.com/watch?v=qSsDWGZVu7U&feature=related
Posted by   at 2011年09月02日 01:14
知り合いが小学生の時にホテルという曲を意味も知らずに歌ってたら親父さんにぶっ飛ばされたそうです

その事を思い出して笑えました
Posted by at 2011年09月28日 18:08
エロイと感じる奴がエロイというのが真理
Posted by at 2011年09月28日 23:30
一応エロい事はエロいでしょ。思春期の少女の恋愛願望と性的好奇心のない交ぜになった心情を表しているんだから。

十代にはどストライクな内容なんじゃないかな。色々通過した大人が聴くにはちょっと甘酸っぱ過ぎるというか、むすがゆいというか。

Posted by Kk at 2011年12月06日 00:03
ロミオとシンデレラについて
Posted by シンデレラ at 2012年02月22日 03:52
皆さん ロミオとシンデレラの歌詞をもっともっと深くとらえてみてください。
あの曲はきっと嘘つきで欲張りで腹黒い曲だと思います。

確かに性的な意味も少しありますが、性にたいする事を言いたいんじゃないと思います。


「そうよね。素直でいいのね。落としたのは金の斧でした。」というのは、嘘なのです。
落としたものは別のものだが、自分が素直に欲しいと思ったから金の斧といっています。

自分は親にもいいコのふりをし好きな人にもいいコなふりをしているととらえれます。
だけど本当は違う
ガラスの靴をわざと落としロミオが迎えにくるようにしています。


嘘をつきすぎたシンデレラは

結論 愛が欲しい という事なのです。
Posted by シンデレラ at 2012年02月22日 04:08
ロミオとシンデレラのどこがいいの?
うちの友達も好きになったんだが、頭おかしいんじゃねぇの?
ロミオとシンデレラ聴いてるやつらは、全員変態なんだよ!!!!!!!!!!!
変態はこの世から消えるべき!!
死ね!
Posted by 死 at 2012年03月14日 16:09
下のコメントの方

あなたが好きなもので
他の人が嫌いなものもあるように
人それぞれですよ。人それぞれ世界観があるのですから。

ロミオとシンデレラのファンをあまり否定しないでください。
Posted by シンデレラ at 2012年03月26日 02:49
>ミクの声優の藤田咲にこの歌を歌って欲しい。
>彼女なら更に上手く歌えるだろう。

分かって言ってるだろう、このアメリカ人w
Posted by at 2012年04月04日 23:08
ロミオとシンデレラの踊りが大好きです
Posted by GUMI at 2012年09月26日 21:47
かっこいいのでご紹介

サックスで吹いてくれてますよ!
http://www.youtube.com/watch?v=OGK6Dl3ne8A&feature=fvwrel
Posted by at 2012年11月04日 16:45
「制服だけで駆けていくわ」が好き。
ちょっとくらいエロいのも良いと思う。
Posted by 名無し at 2014年08月14日 20:08
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。