QLOOKアクセス解析
Powered By 画RSS

2012年03月30日

「MEIKOの本気:アメイジング・グレイス」への海外の反応



動画タイトル
【MEIKO with Families】アメイジング・グレイス【Vocaloid Gospel】

リクエストをいただいた作品です。

参考:Wiki:アメイジング・グレイス(すばらしき恩寵)

【ニコニコ動画】【MEIKO with Families】アメイジング・グレイス【Vocaloid Gospel】

2012/1/4時点のデータ
再生数:4,710
高評価:260
低評価:1
支持率:99.62%
コメント数:113
海外のコメント(一部抜粋、順不同、翻訳かなりいいかげん)

注:今回はタイトルにちなんでamazing(素晴らしい、すごい)は
全部「アメイジング」と表記しています。

アメリカ×2
わぉ、これはとてもアメイジングだわ。@_@

アメリカA
これって英語版メイコ?

  アメリカB
  現在英語版メイコは二日間のテストレコーディングが終了したところで、
  数日前に(注:クリプトンの?)佐々木さんが拝郷さん(注:MEIKOの中の人です)の
  生の声をレコーディングしたばかりなんだ。だからまだ完全なボイスバンク
  ではないし、デジタルに編集されてもいない。だからこれは間違いなく
  日本語のメイコだよ。ただ巧妙に調整され、編集されているだけで、
  それは作者のスキルとメイコの多才さを証明しているね。メイコがボカロ3に移行して、
  いろんなアペンドを手にすることになれば(注:ボカロ3のGUMIと同じ形で
  発売されればということかと。)、彼女は現在よりももっと素晴らしくなるだろうね。
  (管理人:事実確認は全くできていません。何かご存知の方がいれば教えてください。)

不明
メイコがアメイジングだ。すごくリアルに聴こえるわ。
彼女のアペンドの発売が待ち遠しい〜!

アメリカ
私の好きなボーカロイド二人が英語のボイスバンクを手に入れつつある・・・素晴らしい。

アメリカ
英語版メイコって正式に発表されたの?
私は噂しか聴いたことがなく、そのあたりの情報が見つからないのよね。
クリプトンのツイッターにも何も載ってないし。
これは本当に素晴らしいけど、でもこれが英語版メイコの根拠のない噂の元に
なって欲しくはないな。あなたの情報のソースを知りたいわ、お願い。

アメリカ
オーマイガ、信じられない・・・これはすごく美しいわ。

アメリカ
うそ!! これって本当なの???

ブラジル
オーマイガ、これは完璧だ。

アメリカ
笑った! これはとてもグッドだ!

アメリカ
オーマイガ、これはとても素晴らしい。

ブラジル
おお、これは魔法だ。

アメリカ
すごくよかった。鳥肌が立った。

アメリカ
オーマイガ、これは・・・これは・・・−彼女の素晴らしさに言葉を失う−

アメリカ
5分間くらい、文字通り開いた口が塞がらなかった。

アメリカ
メイコ・・・お、俺・・・君に惚れたかも。w

アメリカ
最初の声の響きで震えが走った!美しい!

アメリカ
メイコ大好き。彼女の英語のアペンドにとてもワクワクしてるの!!!

アメリカ
メイコのアペンドが出ればすごく嬉しい。そうすればメイコは彼女にふさわしい
賞賛と尊敬を得ることができるわ。

不明
これはアメイジングだ。俺は好きだ。

エストニア
メイコのアメイジングな英語と比べるとルカのは悪い冗談のように聴こえる。

  アメリカ
  それはルカのほうは斜め上Pが調声してないからじゃない?

プエルトリコ
サクソフォーンみたいに聴こえるけど、でも素晴らしい。^^

アルゼンチン
メイコ、いままで注目してなくてゴメン。I LOVE YOU!!!!

アメリカ
こんなにクリアーな英語を日本語のボーカロイドがら生み出すなんて
大変だったに違いないわ。これまでも英語で歌わせようとした作品を
見たことあるけど、字幕がなければほとんど理解できなかった。
ルカのことじゃないわよ。個人的にはルカのはかなり理解しやすいから。
ユーザー次第だけどね。

アメリカ
メイコものすごく大好き! 彼女と結婚したい!
私は女の子だけどね。w

フランス
本当に驚嘆に値する。それとメイコのアメイジングなポテンシャルも明らかに
なったわね。彼女の英語は理解できるし、声も本物の人間みたい。
この神が掛かった調声に対し、おめでとう&ありがとうと言うわ。
彼女の英語のボイスバンクが待ち遠しい。それとハーモニーと絵もステキだったわ。

アメリカ
こんなに美しいメイコは聴いたことがない。これはまさにアメイジングだ。

イギリス
日本のボーカロイドが・・英語で・・一回で理解できた・・字幕を読まなくても。
(少しの間パソコンから離れて聴いてみたけど、それでも一言一言が理解できたわ。)
大抵の日本語英語は・・聴き取るのに歌詞を読まないといけなかったのに・・
これは・・ほとんどそんなことする必要がなかったわ・・

アメリカ
鳥肌立った。


素晴らしい!!!
それ以上言うことはありません。^^


ラベル:MEIKO
posted by ハミルカル at 20:18| Comment(20) | カイト&メイコ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
アペンドはアペンドとして今までと変わらず1つのセットパッケージとして売られるはず。
ボイスバンクは知らないなぁ。

よく声が揺れていて、いい調声だと思います。
Posted by at 2012年03月30日 21:18
歌詞を最初から知ってる曲だからというのも、判り易い理由だとおもうけど
Posted by   at 2012年03月30日 21:55
拝郷さんのレコーティング状況は知らんけど、今はMEIKOの英語ライブラリを編集中とか前に公式のツイッターって呟かれてたな
日本語英語で可愛いとか言われとったけどwいいのかそれw

MEIKOみたいに完全に日本語ライブラリしかないと逆に原曲の発音を真似させるのに気を使って調声できるけど
ルカの英語がなんとかってコメしてる人いるけど、ルカの発音は英語にうとい日本人の耳にはそれっぽく聞こえるから、いわゆるベタ打ちな感じで向こうの人には聞こえるのかなあ…
Posted by at 2012年03月30日 22:12
秘めたポテンシャルは一番だと思うし、V3リリースされたら人間に近いだけの特徴の乏しいボカロは蹴散らされるぞー多分
Posted by at 2012年03月30日 22:40
英語の歌って今回のこの歌みたいに独特の
「こぶし」を駆使する必要があるのかもね
海外のPは全然まじめに調整してないな
これ聴くと
Posted by    at 2012年03月30日 22:57
ブラーボ!
ブラーブォ!!
Posted by javawaky at 2012年03月30日 23:20
これは驚き。
Pの調教が凄いのか?
Posted by at 2012年03月30日 23:25
heartとかthereとかfirstとか
Rの発音が気持ちいい。
Posted by at 2012年03月31日 00:38
>これは驚き。
>Pの調教が凄いのか?

ニコニコ動画で「斜め上P」で検索だ
というか「根気P」と勘違いしてた
Posted by at 2012年03月31日 01:22
とても発音に気をつけて調教されたってわかる。
GJ
Posted by   at 2012年03月31日 02:10
バックコーラスの作り込みもスゴイね。GJ
バージョン違いで、日本語でも聴いてみたい。
Posted by at 2012年03月31日 04:33
翻訳時にamazingを「アメイジング」のままにする判断はナイス。なんでもかんでも日本語にしてかえって変になってる翻訳をたまに見かけるけど、例えば「Oh my God」は「おおっ神よ!」より「オーマイゴッド」ってそのままにした方がニュアンスが伝わるし大抵の日本人にも意味は伝わるだろう。niceやgoodなんかもうほとんど日本語の範疇だろうってのはカタカナでそのまま表記に賛成。
まあケースバイケースだろうが。

アメイジング・グレイスっていうからてっきりすでに聞いたことのある動画が紹介されるのかと思ったら出たての新作だったんだな。英語のヒアリングは自信ないのだが、本物の人間が歌ってるみたいな出来に驚いた。最近こういうの多いな。
Posted by at 2012年03月31日 04:46
メイコの高音は人間のように裏声を使ってるような感じに聞こえる。他のだとただピッチを上げたみたいに聞こえることが多いんだけど。何でだろう…?
Posted by   at 2012年03月31日 05:59
メイコの声は音に力があるから好きだな。
それがコブシって奴なんだろうけれど、ミクとかの高音での引張りとは違って、声に厚さがある感じがする。全域で。
Posted by at 2012年03月31日 11:10
息継ぎしてるとこでゾクっときた。
Posted by ☆ at 2012年03月31日 11:15
何を言っているのか全く分からん。

外人にすら理解出来るというのに――
Posted by at 2012年03月31日 22:39
すげええええええええ!!
英語圏の外人が聞いても理解できるとか…!

調教ごくろうさま。管理人さんも翻訳ごくろうさま。
この動画に出会えてよかった。
Posted by at 2012年04月02日 13:10
ネイティブを唸らせるほどの発音は、VOCALOID1特有のパラメータであるレゾナンス操作(&斜め上Pの調声)の賜物です。レゾナンスがないVOCALOID2以降で中間母音を作り出すのは難しいので、MEIKOだからこそここまで歌えたと言えますね。

開発スタッフのTwitterから、MEIKOのAppendが発売予定であること、VOCALOID3に移行可能であること、英語データベースも持つ可能性があることが分かっています。ただ、Appendの英語データベースはEngrish(日本語英語)になってるかもしれないので、Append MEIKOでもV1 MEIKOは超えられないかもw
Posted by at 2012年04月02日 20:09
もしかしたらMEIKOのAppendが出ても斜め上Pは使わないかも…
難しいボカロで難しい歌を歌わせてこそ斜め上だからな
Posted by at 2012年04月13日 02:56

英語をまったく聞き取れない俺からすればこっちのほうが何言ってるかわからないwww

それでも美しい・・・
Posted by   at 2012年07月07日 20:09
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。