QLOOKアクセス解析
Powered By 画RSS

2012年08月05日

「英語版初音ミクバージョンβ:NICE AGE」への海外の反応



動画タイトル
HATSUNE MIKU ORCHESTRA a.k.a PAw Lab. - NICE AGE (Yellow Magic Orchestra Cover.)

リクエストをいただいた作品です。
作者のブログを見たら、意図的に日本語英語にしているそうです。

増殖
増殖

【ニコニコ動画】【HMOとかの中の人。(PAw Lab.)】NICE AGE@ミクさん【Music Video】

2012/8/5時点のデータ
再生数:14,513
高評価:594
低評価:18
支持率:97.06%
コメント数:157

フィンランド
まだかなりEngrishって感じだけど・・・初期の大半の英語ミクの曲よりはいいよ。
完璧ではないにしてもね。それにまだβだし。あとこの歌ちょっと気に入った。

アメリカ
実際彼女の英語は聴き取れるよ。でも演奏が大きすぎるね。

ブラジル
「the」の発音にはまだかなり苦労しているみたいだね。^^

アメリカ
私には全然悪くないように聴こえるわ。多少の微調整は必要だろうけど。

チェコ
ごめんミク、全然聴き取れないわ。

スウェーデン
正直ちょっと残念な感じ。歌詞がないと、僅かな言葉しか聴き取れなかったわ。

イギリス
他の英語で歌っているボーカロイドよりは遥かに理解しやすいわ。

ブラジル
発音はまだ完璧じゃない。

カナダ
ほとんど完璧に聴き取れる。それにV2のミクみたいに声が荒くない。
でも演奏が大きすぎる。

ドイツ
英語の喋れない人って感じ。
まあ(日本の)ミクにあってるけどね。w

アメリカ
ミク、あなたの発音はとても・・・悪いわ。
あなたが大好きだけど、でもあなたの英語はもっと真剣に練習する必要があるわね。

アメリカ
Oh、ミク、「th」の発音は練習が必要ね。でも大体聴き取ることができたわ。

アメリカ
ミク・・・まだ字幕が必要ね。

アメリカ
うーん、このボイスバンクにはまだかなりの微調整が必要だな。

アメリカ
いいね! 進歩してるし、俺は楽観的なんだ。歌詞を見ないと完全には聴き取れないけど、
でも長すぎる或いは複雑すぎることでも言わない限り、実際かなりクリアーだと思う。
「th」音はまだ改善が必要だが、でも俺はワクワクしてるよ・・・
英語圏のプロデューサーがついにブレイクスルーするんじゃないかって。

アメリカ
ミクの新しいボイスバンクは最後の曲から本当に改良されているわね。
もう少し発音を改良してもらいたいけど、でもあまりにアメリカンな感じには
なって欲しくないわ。私は日本語のアクセントが残ったままでいて欲しいの。

アメリカ
かなりいいね。最終バージョンを聴くのが楽しみだ。

アメリカ
いいね、日本語のアクセントが強く残ったままなのがすごく好きなんだ。

アメリカ
「thrill(スリル)」が「threel」になってたのが唯一ちょっと気に入らなかったけど、
でも他はよかった。

アメリカ
いいね。コンサートでは日本語のアクセントを残したままにしてほしい。

アメリカ
合成音にしてはかなりいい。

フィリピン
うーむ、進歩してることは否定できないね・・・まだ変な感じに聴こえるとしても・・・

アメリカ
いまのところ悪くはないね。発音はもう少し改良する必要があるけど。
幾つかの単語で音節がバラバラに聴こえるよ。

カナダ
もっと改良する必要があるね・・・以前よりは改善されているけど。

アメリカ
驚いた。これは素晴らしい。

アメリカ
ふむ・・・ある程度は聴き取れるけど、でも「thrill」の最後は「る」の音を使っている
ように聴こえるわ。「Killed」は良かったし、他の「L」の音もいいのが少しはあったけど、
でも大半はまだあいまいだったわ。

アメリカ
「I」の母音と「th」の発音は改良が必要だと思う。

アメリカ
まだかなりEngrishって感じだが、でもまだβバージョンだからな。
彼らは改良するために、多分幾つかのサンプル音を再レコーディングするだろうね。
でも全然違う声になってなくてよかった。そんなことになったら、それはミクじゃないからな。

不明
なぜかタイトルを「Nice Ass」と読んでしまった。

アメリカ
正直、もし字幕がなかったら、半分日本語かと思ってただろうな。

アメリカ
「thrill」の「l」が「る」になってるというのは賛成。でも「lips」の「l」はよかった。
日本人のプロデューサだってことは忘れないようにしないとね。

カンボジア
初見で歌詞を読まずに理解するのは大変だったけど、でもミクもここまで進歩したんだね。
彼女がこのまま英語の練習を続けてくれることを期待するよ。w

フィリピンン
ナイス・・・でもミクも他のボカロも英語の発音をもっと練習するべきね・・・

アメリカA
このバージョンも日本の声優を使ってるの?
それとも英語のネイティブスピーカーを使ってるの?

  アメリカB
  日本語バージョンと同じ声優を使っているよ。
  そのお蔭でミクの声に聴こえるんだ。

アメリカ
素晴らしい。発音をもう少し改良したら完璧になるね。

アメリカ
すごい! まだもう少しだけ微調整したほうがいいけど、でも気に入った!
メロディもキャッチーだ! これは大成功だ!

アメリカ
歌詞を見ないとほとんど聴き取れないけど、そんなことは大したことじゃない。
英語の発音は日本語とは相当違うことを考慮すると、これはかなりいいよ!
それと以前よりは改良されてると思う。もし彼女の声がもっと大きくて、
ブレスが少なかったら、もう少し聴きやすかったかも。

アメリカ
これを聴き取れると主張する奴は嘘つきだな。
そう言えるのは、画面に歌詞が書いてあるからだろ。

台湾
「r」と「the」の発音だけが変。

アメリカ
可愛い。(≧∇≦)
正直、私がイメージしていた通りの英語だわ。
私個人はミクに英語のボイスバンクを作ってくれただけで満足してるの。

アメリカ
文句なしに可愛い。特にアクセントが。
字幕なしでも大方聴き取れた。
ミク、あなたは可愛くなりつづけているわ。
カイトがこんな風に英語で歌うのが楽しみ。^^

アメリカ
アクセントはまあいいよ。
でも少なくとも歌はネイティブスピーカーに書かせるべきだね。

アメリカ
英語バージョンのぽっぴっぽーよりは遥かにいい。

アメリカ
あーん、彼女の声がすごく可愛い! 大好き!w
それと同じ声優を使ってくれてよかった!

マレーシア
これでいいと思う。俺はミクに完璧な英語なんて望んでないよ。
今まで歌ってきた英語の歌で聴かせてくれた彼女のEngrishが俺は好きなんだ。
もしミクがネイティブスピーカー並みに完璧になったら、
彼女の可愛さの一部が失われてしまうだろうね。


私もこれでいいと思います。あまりにカタカナな所は改善するにしても、
少しくらい日本語英語のほうがいいと思っています。そのほうが可愛いですからね。
・・・それに流暢な英語よりも日本語英語のほうが私は聴き取りやすいですし。w


ラベル:初音ミク
posted by ハミルカル at 19:54| Comment(59) | 初音ミク&弱音ハク&亞北ネル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
ニュース速報の22番はポールマッカートニーのことを言っているんだけど、さすがの外人さんも知らなかったみたいだね。
Posted by at 2012年08月05日 20:37
じゃ「意図的に」流暢英語でもやってみて
負け惜しみ発言と思われたくないなら。
これだけが提示されると
英語版ミクの質が問われるよ
Posted by at 2012年08月05日 20:38
元の曲が日本語英語だから、わざと日本語っぽく調声したのかな?
Posted by at 2012年08月05日 21:03
あれ?これってわざと日本語英語にしてるんじゃないかったっけ?
YMO曲の発音のイメージをそのまま表現しただけかと…。でも、ネイティブ英語版もまだ聞いたこと無いから何とも言えないな。
Posted by at 2012年08月05日 21:04
NICE AGEの良質なカバーですな
え、発音?文句はYMOにでも言えや
Posted by at 2012年08月05日 21:11
米2
なんでそんな喧嘩腰なんだよ…
比較として流暢な版もほしいとは思うが、上から目線でケチつけんでもいいじゃん。
Posted by at 2012年08月05日 21:28
これワザとカタコト風にして可愛さを演出してるんだと思ってた
カタコトが可愛いって日本特有の感覚なのかな
ミクが流暢に英語話すイメージがわかないんだよなあ
Posted by at 2012年08月05日 21:34
か・・・・かっこいい・・・・
Posted by at 2012年08月05日 21:36
流暢な英語の発音だと、曲に歌詞を乗せるのに符割りが変わっちゃうから、
同じ曲に同じ歌詞のままでは、難しいんじゃないかな。
冠詞('a'や'the'とか)は、前後の単語にくっ付いてしまって、音声としては
そのままリズムの合間に消えちゃう場合が多いし。

一番の問題は、藤田咲がちゃんとネイティブ寄りな発音ができたかどうか。
真剣に勉強したらしいけどね。
留学経験のあるルカの中の人でさえ、一説には訛りがあるそうだし。
Posted by at 2012年08月05日 21:53
英語の発音がV3ミクに期待されているからねぇ。外人に不評だともう少しがんばる必要がありそう。COOL Japanに金をだすんなら、少し位英語の開発に援助しなさいよ。一企業におんぶに抱っこでどうする!しかもミクあってのCOOL JAPANだろ
Posted by at 2012年08月05日 21:57
ネタバレ:
※2はコメント翻訳文を読むまでこの歌の日本語訛りに気づけなかった落第生。
Posted by at 2012年08月05日 21:59
日本人でも聞き取れないな・・・
がんばれミク
Posted by at 2012年08月05日 22:07
大体、本家の日本語ミクも日本人聞き取れないやん
Posted by at 2012年08月05日 22:16
歌詞を見ないと何言ってるかわからないのは日本語の曲も大体そうだしな〜。
英語ネイティブのボカロ(アンとかBIG-ALとか)と比べても聞き取りづらいのかな?
Posted by at 2012年08月05日 22:17
だからこのミクの英語の発声の奇妙さは性能の低さによるものじゃなくて
原曲の歌声を忠実になぞった調声のためなんだと何度も言われているのに。
Posted by M at 2012年08月05日 22:21
英語版ミクが期待されてるのはわかるけど、海外勢は、sweet annやルカで歌わせてくれないかな。
聞き比べてみたい。
Posted by at 2012年08月05日 22:30
the なんて日本語でちゃんと使えるじゃん
da がないわけじゃないでしょ?
後ろが母音でも di は使えるはず
Posted by at 2012年08月05日 22:37
最初期のミクさんの日本語も、どのくらいだったのか思い出すのにいい時期かもしれない。
Posted by at 2012年08月05日 23:02
演奏が大きすぎるってさぁ
英語版のデモソングと思ってるんだろうか
Posted by at 2012年08月05日 23:22
Rは思ったより良くできてる
やっぱりTHが厳しい
あとHもいまいち
Posted by    at 2012年08月06日 00:08

まあなんだ・・おっさんには発音はよくわからんw
でも曲にあった声質でカッコいいとおもったよ。
Posted by   at 2012年08月06日 02:48
外人さんは日本版ミクは字幕なしで聞き取れると思ってるのかな?
大抵の動画にデカデカと字幕が出てる時点で気がついて欲しいよ。
Posted by at 2012年08月06日 03:17
ボカロ耳を持て。
Posted by at 2012年08月06日 03:54
Engrish…ウルせえよ、てめえらの「ニホンゴ」だって酷いもんだろうに、イイカゲン人種差別用語だと主張するべきかも。各欧州国人もコテコテのナントカ訛英語のくせに、日本人が日本訛英語で何が悪いましてその音源を使ったボカロだぞ、うるせいやい
Posted by at 2012年08月06日 07:07
お前は何でそんなにカリカリしてるんだ
Posted by at 2012年08月06日 08:10
thrillは本来なら「しゅれおー」みたいな発音になるね
ナイスエイジは原曲も「すりるぅ〜」って歌ってるし
まあ別にいいじゃん、可愛いし
Posted by at 2012年08月06日 08:15
ボーカロイドの歌は、聞き始めたばかりの時は何言ってるのか分からなかった。
ボカロ耳を手に入れた感もあるけど、多少は改良されたとはいえ、人間の声と同じくらいとはいかないよね。
海外の英語圏の人もそんな感じで英語がはっきり聞き取れないのに違和感がある…なんてこともあるかも?

あと、私も英語圏以外の英語の方が分かりやすいなw
Posted by at 2012年08月06日 08:33
「ミクの英語版使いました〜」なんて言うから
「どんな具合だろう」と期待するんだよ
 実際どんなデキか情報少ないんだから。

で、聞き取れない。
そこで「意図的に日本語英語にしました」なんて言ったら、英語版の性能疑われるの当然じゃん
Posted by at 2012年08月06日 10:04
高橋幸宏そっくりに歌わせるからね
高橋ミクひろなんてタグが付く位だし
英語の発音よりも元曲に近づける調声

英語版の性能を堪能したいって人には
不向きな選曲でしょう。ただこのPは
調整能力すごい高いので、Appendの時から
クリプトンはサンプルを提供してるんだよね。
だから今回も出来はすごく良い
Posted by at 2012年08月06日 11:36
製品版のデモ曲までおちつけw
海外Pとも連絡とりあって煮詰めてるらしいし

β版なんだからあくまで叩き台だろに
Posted by at 2012年08月06日 11:43
高橋の声って震える様な独特なイントネーションだものな。
曲も、かなりアレンジしているのにドラムはいかにも高橋っぽいおかずで笑った。
Posted by   at 2012年08月06日 13:13
ボカロ耳ってよく言うけど、結局ただの慣れだよな
勉強なんかと同じで脳が学習してるだけじゃね
スピーカーで聴くかイヤホンとかヘッドホンで聴くかでも違うかもしれんが
Posted by at 2012年08月06日 15:05
この人のカバーにはいつも感心させられる
ただ、ナイス・エイジは以前のバージョンの方が良かった
Posted by at 2012年08月06日 18:37
わざわざ今時マイナーな英語を
選ばなくてもいいのにね
フランス語とかドイツ語とかの方が
面白いだろ?YMOのステマだろうがwwwww
Posted by at 2012年08月06日 19:01
ミクを基本日本語で歌う歌手、≒日本人としたばあい。
英語版のミクの定義は、「完璧な英語を使うミクの声をした誰か」なのか、「これまで日本語で歌っていた日本人としてのミクが英語で歌う」のか?これが問題だよね。
コメントの中にこれまでのミクらしさを望む声もあったけど、アニメをアニメとして楽しめる人と、リアルさを求めて楽しめない人みたいに、ボカロにも2種類いるよね。
Posted by at 2012年08月06日 21:13
ニュース速報の声が藤田咲だってあっちの人誰も気づいてないのかな
Posted by at 2012年08月06日 21:46
※27
あんたの猜疑心なんか誰も知りませんがな。
Posted by w at 2012年08月06日 23:14
↑※28だった
Posted by w at 2012年08月06日 23:17
てか、高橋幸宏の歌の外人の反応が聞きたいwwww
Posted by at 2012年08月07日 06:32
いいかげんに英語版をリリースして欲しい・・・
Posted by at 2012年08月07日 08:53
ミクは英語版でも日本人がしゃべってるっぽい英語までしか
喋れないほうがそれっぽいよね。
Posted by at 2012年08月07日 09:39
ミクに英語バンクはいらないなぁ
ルカだけでいいよ。それが個性なんだし
ミクは別の方向に進化してほしいわ
Posted by at 2012年08月07日 11:27
一言で言うと海外との文化の違いなのかな
あっちは完璧なモノを評価するけど、未完成なモノも受け入れる日本人とは考え方が違うんじゃないの?
日本のアイドル文化って一部を除いて海外の人には理解されないじゃん
「歌も踊りも下手なのに何所が良いの?」って聞かれたら俺は日々進歩してる彼女(彼)等を応援するのが楽しいんだって答えるよ。
何時か本物の人間の様に歌い、英語もクリアした「完璧なボーカロイド」が現れたらどうなるか、まだまだ楽しみだよ
Posted by at 2012年08月07日 13:24
未完成でもワザと未完成にするのと、完璧を目指して結果的に未完成になるのは、全然違うと思う。
ワザと未完成にするのは、ただの押し付け。
Posted by at 2012年08月07日 20:23
なんで上から目線かね、こいつらは
発音が気に入らんなら、自分で調教しろや
Posted by at 2012年08月07日 22:00
製品版が出たらそうしてくれるでしょう
楽しみにしてましょうよ

英語版ミクは世界レベルでみんながほしがってる、残念ながらもう日本人だけのものじゃない
こうしてまた世界は広がっていくんだよ
Posted by at 2012年08月07日 22:31

例えボイスバンクが素晴らしくても、英語に堪能なPでないかぎり限界はあるよw
日本語だって苦労してんのにw
Posted by   at 2012年08月07日 22:38
ペラペラなのよりこんくらい発音の方が可愛らしいような
それより他の海外ボカロの英語はあっちの人には流暢に聞こえてるのかな 確かスペイン語ボカロもあったと思うけど
Posted by at 2012年08月07日 22:57
英語版を開発しているだけ歓迎しろよ、日本語しか歌えない糞ボーカロイドの方がいいのか?
Posted by あ at 2012年08月08日 08:03
>ワザと未完成にするのは、ただの押し付け。

お前の意見は制作者への押しつけじゃねーのかよ
Posted by at 2012年08月08日 11:15
リアル厨房だろう頭悪い発言してんのは
Posted by at 2012年08月08日 15:26
完璧に近いのしか認められない人は、IAのMy Soul, Your Beats!とか鳥の誌だけ聞いてればいいん
ですよ。
Posted by at 2012年08月08日 17:03
未完成のでもいいよ

ミクはそんなに簡単なおんじゃないから。

上手に扱ってこその神って奴だと思う。
Posted by at 2012年08月09日 23:23
ニコ動に音質改善版あがってましたよ
Posted by at 2012年08月10日 23:58
New Versionが公開された為「リンクを知っている人のみ再生できます」
の限定公開動画になっちゃいましたね。

New Version↓
http://www.youtube.com/watch?v=u2zzy5-R5g8

違いがまったくわからん。
Posted by at 2012年08月12日 23:58
ここでケチをつけてる人は、どうして去年に英語バージョンを
開発する際に日本人が英語をしゃべると、こんな感じなると
その様に開発すると、開発元が発表してる。
それと藤田さんは英語が苦手でもあるしね。とも言ってた
その時に抗議をしておいてクリプトン側が考慮すると
いってたならケチを付けても、その通り思うけどね。
Posted by at 2012年08月18日 08:04
それより英語圏のおまいら
英語の歌詞は準備できてるのか?
もうすぐミクさんが英語で歌を歌ってくれるんだから、今からしっかり魂こめて歌詞を作っておけよ?
Posted by at 2012年08月18日 17:41
ハローみなさん!
Even Japanese miss to catch up her words sometimes. If Miku could sing completely in English, it will be anything other than Miku.
You know? Americans hate to hear British accent rather than Japanese accent!
Posted by JapaneseOne at 2012年08月20日 07:53
そのうち英語調教のプロが出てくるから、待ってあげようずw
みっちーさんみたいに、Pによって調教に差が出るのがボカロなんだからさww
Posted by at 2012年08月22日 02:07
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。